Letter to Mr. Turner
Dear Mr. Turner,
I am Le Thi Thu Cuc,
who came to the United States as a political asylee in HO program (Humanitarian
Operation).
I have opened an
office treating incurable diseases such as ulcer, diabetes, congenital
blindness or deafness, autism, AID, etc. with the method invented by me in
1987, called «Neuro Reflexology Treatment»,
based on modern neurophysiology, for over 36 years and 6 months (3 years in
Vietnam and 33 years in the USA).
This non-drug therapeutic
method does not use acupuncture needles, but uses rollers (as shown in picture
below) that are simply rolled on the body's skin surface to affect the nervous
system, reactivating related nerves, thereby curing the
disease. Therefore, no germs are introduced into the body.
I have been also
devotedly serving American veterans and many other ethnicities in Houston for
the past 33 years and 6 months, because of that, I have been awarded by 4
generations of mayors: Lee Brown, Bill White, Barkers, and Turner, who offered
me certificates of merit. And President Bill Clinton, President Chen Heng (of
Cambodia), Senator John Cornin, Judge Robert Eckels, Congressman Al Green also
honored me as an Annual Outstanding Citizen.
By the way, I enclose
my business card with my treating method named «Neuro Reflexology Treatment»,
which has cured successfully many incurable diseases with proving records and
images taken before and after the treatment.
So TV 8 of Houston Public Media and VOA radio have come to my office to interview Patients with Multiple Sclerosis. TV 8 has shown many times the images of patients who have been cured. My treatment has successfully awakened many patients who had been suffering coma for many years. It even cure AIDS disease.
I met you and took some souvenir photos with you in Houston during the inauguration ceremony of the
American-Vietnamese soldiers monument built by District Councilman J. Edward Pollard.
At that time, I
noticed that you had lost a lot of weight and looked very tired, that may have
been the symptoms of what you’re going through now.
So, I earnestly ask
you to allow me the honor of taking care of you with my medical treatment to
help you gain your health, regain your vitality to serve your people more
durably.
That is my way to
render thanks to the USA, this great nation, who has maintained by charity to
us, the Vietnamese who fled from the communists, for more than 48 years.
Thank you in advance
for your consideration of my suggestion.
Le Thi Thu Cuc
|
Dear Mr. Turner, I am Le Thi Thu Cuc, who came to the United
States as a political asylee in HO program (Humanitarian Operation). |
Thưa ông Turner, tôi là Lê Thị Thu Cúc, đã đến Hoa Kỳ tị nạn
chính trị theo chương trình HO. |
|
I have opened an office treating incurable diseases such as
ulcer, diabetes, congenital blindness or deafness, autism, AID, etc. with the
method invented by me in 1987, called «Neuro Reflexology Treatment»,
based on modern neurophysiology, for over 36 years
and 6 months (3 years in Vietnam and 33 years in the USA). |
Tôi đã mở một văn phòng điều trị các bệnh nan y như lở loét,
tiểu đường, mù hoặc điếc bẩm sinh, tự kỷ, AID, v.v. bằng phương pháp do tôi
phát minh ra vào năm 1987, gọi là «Liệu pháp Phản xạ Thần kinh», dựa
trên sinh lý học thần kinh hiện đại, trong hơn 36 năm và 6 tháng (3 năm ở
Việt Nam và 33 năm ở Mỹ). |
|
This non-drug therapeutic method does not use acupuncture
needles, but uses rollers (as shown in picture below) that are simply rolled
on the body's skin surface to affect the nervous system, reactivating related
nerves, thereby curing the disease.
Therefore, no germs are introduced into the body. |
Phương pháp trị liệu không dùng thuốc này không sử dụng kim
châm cứu mà sử dụng các con lăn (như hình bên dưới), lăn đơn giản trên bề mặt
da cơ thể để tác động lên hệ thần kinh, kích hoạt lại các dây thần kinh liên
quan, từ đó chữa khỏi bệnh. Vì vậy, không có vi trùng nào được đưa vào cơ
thể. |
|
I have been also devotedly serving American veterans and many
other ethnicities in Houston for the past 33 years and 6 months, |
Tôi cũng đã tận tình phục vụ các cựu chiến binh Mỹ và nhiều
sắc tộc khác ở Houston trong 33 năm 6 tháng qua, |
|
because of that, I have been awarded by 4 generations of
mayors: Lee Brown, Bill White, Barkers, and Turner, who offered me
certificates of merit; |
nhờ đó, tôi đã được giải thưởng trong 4 đời thị trưởng: Lee
Brown, Bill White, Barkers và Turner, những người đã trao tặng bằng khen cho
tôi; |
|
And President Bill Clinton, President Chen Heng (of Cambodia),
Senator John Cornin, Judge Robert Eckels, Congressman Al Green also honored
me as an Annual Outstanding Citizen. |
Và Tổng thống Bill Clinton, Tổng thống Chen Heng (của
Campuchia), Thượng nghị sĩ John Cornin, Thẩm phán Robert Eckels, Dân biểu Al
Green cũng vinh danh tôi là Công dân tiêu biểu hàng năm. |
|
By the way, I enclose my business card with my treating method
named «Neuro Reflexology Treatment», which has cured successfully many
incurable diseases with proving records and images taken before and after the
treatment. |
Nhân tiện, tôi xin gửi kèm danh thiếp của tôi với phương pháp
điều trị của tôi có tên là «Liệu pháp Phản xạ Thần kinh», phương pháp
này đã chữa thành công nhiều bệnh nan y với những hồ sơ và hình ảnh chứng
minh được chụp trước và sau khi điều trị. |
|
So TV 8 of Houston Public Media and VOA radio have come to my
office to interview Patients with Multiple Sclerosis. TV 8 has shown many
times the images of patients who have been cured. |
Vì thế, đài truyền hình số 8 của Houston Public Media và đài
VOA đã đến văn phòng của tôi để phỏng vấn các Bệnh nhân mắc bệnh Đa xơ cứng. Truyền
hình số 8 đã nhiều lần chiếu hình ảnh các bệnh nhân đã khỏi bệnh. |
|
My treatment has successfully awakened many patients who had
been suffering coma for many years. It even cure AIDS disease. |
Việc điều trị của tôi đã đánh thức thành công nhiều bệnh nhân
bị hôn mê trong nhiều năm, thậm chí còn chữa khỏi bệnh AIDS. |
|
I met you and took some souvenir photos with you in Houston during
the inauguration ceremony of the American-Vietnamese soldiers monument built
by District Councilman J. Edward Pollard. |
Tôi đã từng gặp ông và cùng chụp ảnh lưu niệm với ông ở Houston
trong lễ khánh thành Tượng đài Chiến sĩ Mỹ-Việt do Nghị viên Quận là ông J. Edward
Pollard xây dựng... |
|
At that time, I noticed that you had lost a lot of weight and
looked very tired, that may have been the symptoms of what you’re going
through now. |
Khi đó, tôi nhận thấy ông gầy đi rất nhiều và trông rất mệt
mỏi, đó có thể là triệu chứng của những gì ông đang phải chịu đựng bây giờ. |
|
So, I earnestly ask you to allow me the honor of taking care
of you with my medical treatment to help you gain your health, regain your
vitality to serve your people more durably. |
Vì vậy, tôi tha thiết xin ông cho phép tôi vinh dự được chăm
sóc ông bằng liệu pháp của tôi để giúp ông có được sức khỏe, lấy lại sinh lực
để phục vụ nhân dân lâu bền hơn. |
|
That is my way to render thanks to the USA, this great nation,
who has maintained by charity to us, the Vietnamese who fled from the
communists, for more than 48 years. |
Đó là cách tôi gửi lời cảm ơn đến Hoa Kỳ, đất nước vĩ đại này,
đã cưu mang chúng tôi, những người Việt Nam chạy trốn cộng sản trong hơn 48
năm qua. |
|
Thank you in advance for your consideration of my suggestion. Le Thi Thu Cuc |
Xin cảm ơn ông trước việc cứu xét của ông về đề nghị của tôi. Lê Thị Thu Cúc |

No comments:
Post a Comment